fly to high

Perfume: JPN
December 3, 2011, 12:55 am
Filed under: Jpop, Perfume

I’ve all but dropped off the face of J-Pop blogging down a precipice into a cavern of internet silence… but this album makes me want to write about them.

Even the quickest of ganders around my blog shows that I love Perfume. A lot. I thought ⊿ was fabulous, even if not up to GAME’s standards, and I loved “Fushizen na Girl.” But I wasn’t a particular fan of “Voice”. Nor did I enjoy “Nee” as much as their other hits. That, coupled with real life worries (those pesky bills! troublesome jobs!) turned me from someone who checked the Tokuma Japan website to someone who would see Perfume on Music Station and be pleasantly surprised.

Continue reading

Fushizen na Girl lyrics
April 10, 2010, 11:33 pm
Filed under: Jpop, Lyrics, Perfume

Of course, first post back is lyrics to one of the A-sides on Perfume’s new single “Fushizen na Girl.” (What, you think first priority is actual writing? Think again.) I really like this song – it has quirky but relatable lyrics.

I know the English community has embraced the translation “Artificial Girl” for the single – but for the sake of the translation, I went with “unnatural”, because I think it more correctly represents the meaning.

Japanese, romaji, and English translations under cut. As always, let me know if you see a mistake!

Continue reading

The best thing lyrics
July 13, 2009, 4:05 am
Filed under: Jpop, Lyrics, Perfume | Tags:

And now the song translated from Perfume’s ⊿ album is this one! I love the sound of this and originally thought the song would have cute romantic messages but the lyrics turned out to be of a really needy girl. (Nakata, the things you are making Perfume sing!)

I had just planned to do up to this – you know, “favorites from the album” and all – but apparently my favorite new songs are pretty much every new song on the album that’s not in complete English. So I might do Zero Gravity for fun too.

Like always, alert me to any mistakes you might see! Japanese, romaji, and English lyrics under the cut.

Continue reading

I still love U lyrics
July 10, 2009, 6:29 pm
Filed under: Jpop, Lyrics, Perfume | Tags:

Next on my list of favorites from Perfume on is this one. I think this song (and the accompanying PV and performance) is superb – the voices are full of longing while the music is fun and retro-sounding. A retro midtempo techno ballad? Yes please!

As always, I am simply someone trying to learn Japanese by translating and is by no means an expert, so if you see any mistakes anywhere let me know! Japanese, romaji, and English lyrics under the cut.

Continue reading

Kiss and Music lyrics
July 10, 2009, 2:07 am
Filed under: Jpop, Lyrics, Perfume | Tags:

I am loving the new songs from Perfume’s new album and I’m working on translating what I can. “Kiss and Music” is one of my new favorites – simple and short but staying sophisticated and sexy.

As always, I am no expert by any means and translate for the learning, so if you see any mistakes, alert me! Original Japanese, romaji, and my attempt of the English translation under the cut.

Continue reading

Why You Should Show Love For ⊿
July 5, 2009, 11:32 pm
Filed under: Jpop, Opinion, Perfume | Tags:

I usually don’t do song by song review types or anything like that on this blog, but after the leaks (cough from the normal sources), I’m certain ⊿ (Triangle) deserves attention and praise for what its achieved – both for Nakata and for Perfume.

Continue reading

23:30 lyrics
March 30, 2009, 3:48 pm
Filed under: Lyrics, Perfume

I hadn’t liked the B-side “23:30” to Perfume’s “One Room Disco” single when I first heard it, saying that it was looped and uninventive. …well, a lot can change when you listen to this lounge-like, mellow song for twenty times on repeat when pulling an all nighter! A google search didn’t turn up lyrics for me again ): so I attempted it myself, again.

Like before, if you see some mistake with my romaji or English translation (very likely), please drop me a comment.

Japanese, Romaji, and English all under the cut.

Continue reading